Todo un pracer reler, agora en inglés e no cincuenta aniversario da súa primeira publicación en lingua galega, este Long Night of Stone, que chega en coedición, no seo da colección “Galician Classics”, entre Small Stations Press e a Xunta de Galicia, e que hoxe me agasallou un amigo. A tradución de Jack Hill paréceme espléndida e deixo aquí o poema homónimo que lle dá título a este fundamental poemario:
LONG NIGHT OF STONE
In the middle of the road there was a stone there was a stone in the middle of the road there was a stone in the middle of the road there was a stone.Carlos Drummond de Andrade
The roof is stone.
The walls are stone
and the night.
The ground is stone
and the railings.
The doors,
the chains,
the air,
the windows,
the looks,
are stone.
The hearts of men looking outwards
are
also
made of stone.
I too, dying
in this long night
of stone.