As que rubimos montañas, VV.AA.

VV.AA.

As que rubimos montañas

Meubook-Implicadas, Vigo, 62 páxinas, 12 €

 

Unha acepción do termo rubir, aplicado ás persoas, defíneo como subir até un  lugar, valéndose das mans e das pernas. E, ao meu ver, a este As que rubimos montañas. Poetas etíopes e galegas acáelle esa dimensión semántica pois fai pensar nese exercicio esforzado para acadar un obxectivo, se cadra un cume que vai alén do xeográfico ou do tanxible para abordar outros propósitos, nesta ocasión fiados por unha evidente intención solidaria que conxuga visibilización, información e literatura, no ronsel doutro volume titulado Vanakkam. Benvidas aparecido hai algún tempo.

    Información e visibilización pois o volume prelúdiase brevemente cun feixe de reflexións que desvelan a súa intención e que, en parte, se alicerza na vontade de falar dun país como é Etiopía, afondando en realidades que se poden considerar, nun principio, tan distantes mais nalgúns aspectos tan parellas. Informativo e visibilización pois tamén Yemodish Bekele, presidenta da Asociación de Escritoras Etíope,  revela e sintetiza aquí as claves da longa historia da literatura etíope escrita até a actualidade.

      E logo engádese esoutra dimensión, a da palabra escrita, a da poesía, que irmanda a voz de poetas galegas de contrastada valía e ben coñecidas todas elas -como A. Otero, M. do Cebreiro, M. Lado, L. Aldao, E. Espinosa ou M. Reimóndez- a carón doutras das que, eu particularmente, nada sabía como M. Tefere, Y. Bekele ou Abebech Diriba- que sorprenden e conmoven polo seu discurso directo, contemporáneo, en ocasións estarrecedor e que se proxecta, mercé á excelente tradución dos seus textos -do ahmárico ao inglés por Y. Tesema, M. Kebede e R. Regssa  e do inglés ao galego por M. Reimóndez-, a quen lles queira abrir a porta. Bo sería non deixar pasar desapercibida a ocasión que se nos brinda para dar un paso adiante de inequívoca implicación solidaria, nestas mesmas datas e sempre.